Răspuns:
Inlocuiti complementele scrise cursiv cu pronumele y. Traduceti in romana.
Y inlocuieste ceva precedat de prepozitia à.
Acel ceva poate fi un loc (punctul a) sau un lucru. (punctul b).
a. Un loc
Mes parents y viennent pour me voir.
Parintii mei vin acolo ca sa ma vada.
Les mariés veulent y passer leur lune de miel.
Insurateii vor sa-si petreaca luna de miere acolo.
Tous les membres de cette famille y vont souvent.
Toti membrii acestei familii merg adesea acolo.
Nous y attendons notre grand-père.
Il asteptam acolo pe bunicul.
Ma sœur cadette y va.
(aici "chez le dentiste" este considerat un loc, de aceea inlocuirea este posibila)
Sora mea merge acolo.
Notre grand-mère s’y trouve.
Bunica noastra se afla acolo.
Chaque jour, mes parents y vont.
In fiecare dimineata, parintii mei merg acolo.
b. Un lucru / ceva
Unele verbe se construiesc cu prepozitia à.
In acest caz, vom traduce y prin "la asta" / "cu asta" / " de asta" etc. Depinde fireste de prepozitia cu care este folosita expresia corespondenta in romana.
Les parents y prennent part.
Parintii participa la asta.
prendre part à quelque chose = a lua parte la ceva, a participa la ceva
Mes grands-parents s’y intéressent beaucoup.
Parintii mei sunt foarte interesati de asta.
s'intéresser à quelque chose = a fi interesat de ceva
Pensez-y toujours.
Ganditi-va intodeauna la asta.
penser à quelque chose = a se gandi la ceva
Participez-y obligatoirement.
Participati in mod obligatoriu la asta.
participer à quelque chose = a participa la ceva
Invitez votre fils d’y prendre part.
Invitati-va baiatul sa ia parte la asta.
Aici "à cet atelier..." este complementul celui de-al doilea verb.
Am fi putut foarte bine sa avem fraza :
Invitez votre fils à cet atelier sur les relations familiales.
Atunci am fi putut scrie :
Invitez-y votre fils.
Nous nous y sommes habitués.
Ne-am obisnuit cu asta.
être habitué à quelque chose = a fi obisnuit cu ceva